In der Vermittlerrolle
In einer spanischsprachigen Aphorismen-Sammlung steht folgender wunderschöner Satz: La gallina es un intermediario entre dos huevos. Weniger amüsant, dafür aber sprachlich spannend, ist die Frage der passenden Übersetzung. Sie hängt davon ab, ob „intermediario“ ein Substantiv sein soll oder ein Adjektiv.